お願いしてもいいかな?
まず以下の文章を読んでいただきたい。
「無い」という記述を、「無い」というひとつの語だけで構成される文であると考えるならば、その文には主語が無いことになる。したがって「無い」という文は何が無いかを示している。
さてお願いですが、この文章を英語に翻訳してください。
ちなみに「Yahoo!翻訳」さんにお願いしたところ、次のような英文になりました。
The subject is that there is not it in the sentence if I think the description "that there is not" to be the sentence that consisted of only one word "that there is not".
Therefore, I show the sentence "that there is not" what there is not.
「only one word "that there is not"」ってところがオチャメですね。